Hello site
[auf_framonde.git] / eggs / Django-1.4.5-py2.7.egg / django / contrib / admin / locale / ro / LC_MESSAGES / djangojs.po
1 # This file is distributed under the same license as the Django package.
2 #
3 # Translators:
4 # Daniel Ursache-Dogariu <contact@danniel.net>, 2011.
5 # Denis Darii <sinednx@gmail.com>, 2011.
6 #   <ionel.mc@gmail.com>, 2012.
7 # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Django\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:35+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-03-10 14:58+0000\n"
14 "Last-Translator: Ionel Cristian Mărieș <ionel.mc@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.net/projects/p/django/language/"
16 "ro/)\n"
17 "Language: ro\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
22 "2:1))\n"
23
24 #: static/admin/js/SelectFilter2.js:45
25 #, c-format
26 msgid "Available %s"
27 msgstr "%s disponibil"
28
29 #: static/admin/js/SelectFilter2.js:46
30 #, c-format
31 msgid ""
32 "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
33 "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
34 msgstr ""
35 "Aceasta este o listă cu %s disponibile. Le puteți alege selectând mai multe "
36 "in chenarul de mai jos și apăsând pe săgeata \"Alege\" dintre cele două "
37 "chenare."
38
39 #: static/admin/js/SelectFilter2.js:53
40 #, c-format
41 msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
42 msgstr "Scrie în acest chenar pentru a filtra lista de %s disponibile."
43
44 #: static/admin/js/SelectFilter2.js:57
45 msgid "Filter"
46 msgstr "Filtru"
47
48 #: static/admin/js/SelectFilter2.js:61
49 msgid "Choose all"
50 msgstr "Alege toate"
51
52 #: static/admin/js/SelectFilter2.js:61
53 #, c-format
54 msgid "Click to choose all %s at once."
55 msgstr "Click pentru a alege toate %s."
56
57 #: static/admin/js/SelectFilter2.js:67
58 msgid "Choose"
59 msgstr "Alege"
60
61 #: static/admin/js/SelectFilter2.js:69
62 msgid "Remove"
63 msgstr "Elimină"
64
65 #: static/admin/js/SelectFilter2.js:75
66 #, c-format
67 msgid "Chosen %s"
68 msgstr "%s alese"
69
70 #: static/admin/js/SelectFilter2.js:76
71 #, c-format
72 msgid ""
73 "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
74 "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
75 msgstr ""
76 "Aceasta este lista de %s alese. Puteți elimina din ele selectându-le in "
77 "chenarul de mai jos și apasand pe săgeata \"Elimină\" dintre cele două "
78 "chenare."
79
80 #: static/admin/js/SelectFilter2.js:80
81 msgid "Remove all"
82 msgstr "Elimină toate"
83
84 #: static/admin/js/SelectFilter2.js:80
85 #, c-format
86 msgid "Click to remove all chosen %s at once."
87 msgstr "Click pentru a elimina toate %s alese."
88
89 #: static/admin/js/actions.js:18 static/admin/js/actions.min.js:1
90 msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
91 msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
92 msgstr[0] "%(sel)s din %(cnt)s selectate"
93 msgstr[1] "%(sel)s din %(cnt)s selectate"
94 msgstr[2] "de %(sel)s din %(cnt)s selectate"
95
96 #: static/admin/js/actions.js:109 static/admin/js/actions.min.js:5
97 msgid ""
98 "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
99 "action, your unsaved changes will be lost."
100 msgstr ""
101 "Aveţi modificări nesalvate în cîmpuri individuale editabile. Dacă executaţi "
102 "o acțiune, modificările nesalvate vor fi pierdute."
103
104 #: static/admin/js/actions.js:121 static/admin/js/actions.min.js:6
105 msgid ""
106 "You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
107 "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
108 "action."
109 msgstr ""
110 "Aţi selectat o acţiune, dar nu aţi salvat încă modificările la câmpuri "
111 "individuale. Faceţi clic pe OK pentru a salva. Va trebui să executați "
112 "acțiunea din nou."
113
114 #: static/admin/js/actions.js:123 static/admin/js/actions.min.js:6
115 msgid ""
116 "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
117 "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
118 "button."
119 msgstr ""
120 "Ați selectat o acţiune și nu ațţi făcut modificări în cîmpuri individuale. "
121 "Probabil căutați butonul Go, în loc de Salvează."
122
123 #: static/admin/js/calendar.js:26
124 msgid ""
125 "January February March April May June July August September October November "
126 "December"
127 msgstr ""
128 "Ianuarie Februare Martie Aprilie Mai Iunie Iulie August Septembrie Octombrie "
129 "Noiembrie Decembrie"
130
131 #: static/admin/js/calendar.js:27
132 msgid "S M T W T F S"
133 msgstr "D L M M J V S"
134
135 #: static/admin/js/collapse.js:8 static/admin/js/collapse.js.c:19
136 #: static/admin/js/collapse.min.js:1
137 msgid "Show"
138 msgstr "Arată"
139
140 #: static/admin/js/collapse.js:15 static/admin/js/collapse.min.js:1
141 msgid "Hide"
142 msgstr "Ascunde"
143
144 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:49
145 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:85
146 msgid "Now"
147 msgstr "Acum"
148
149 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:53
150 msgid "Clock"
151 msgstr "Ceas"
152
153 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:81
154 msgid "Choose a time"
155 msgstr "Alege o oră"
156
157 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:86
158 msgid "Midnight"
159 msgstr "Miezul nopții"
160
161 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87
162 msgid "6 a.m."
163 msgstr "6 a.m."
164
165 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:88
166 msgid "Noon"
167 msgstr "Amiază"
168
169 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:92
170 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:204
171 msgid "Cancel"
172 msgstr "Anulează"
173
174 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:144
175 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:197
176 msgid "Today"
177 msgstr "Astăzi"
178
179 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:148
180 msgid "Calendar"
181 msgstr "Calendar"
182
183 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:195
184 msgid "Yesterday"
185 msgstr "Ieri"
186
187 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:199
188 msgid "Tomorrow"
189 msgstr "Mâine"