Hello site
[auf_framonde.git] / eggs / Django-1.4.5-py2.7.egg / django / contrib / admin / locale / pl / LC_MESSAGES / django.po
1 # This file is distributed under the same license as the Django package.
2 #
3 # Translators:
4 # angularcircle <angular.circle@gmail.com>, 2011.
5 #   <angular.circle@gmail.com>, 2012.
6 # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011.
7 # Karol  <kfuks2@o2.pl>, 2012.
8 # konryd <konryd@gmail.com>, 2011.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Django\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:34+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-03-12 00:20+0000\n"
15 "Last-Translator: angularcircle <angular.circle@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.net/projects/p/django/language/"
17 "pl/)\n"
18 "Language: pl\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
23 "|| n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
24
25 #: actions.py:48
26 #, python-format
27 msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
28 msgstr "Usunięto %(count)d %(items)s."
29
30 #: actions.py:60 options.py:1295
31 #, python-format
32 msgid "Cannot delete %(name)s"
33 msgstr "Nie można usunąć %(name)s"
34
35 #: actions.py:62 options.py:1297
36 msgid "Are you sure?"
37 msgstr "Jesteś pewien?"
38
39 #: actions.py:83
40 #, python-format
41 msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
42 msgstr "Usuń wybrane %(verbose_name_plural)s"
43
44 #: filters.py:101 filters.py:191 filters.py:231 filters.py:268 filters.py:378
45 msgid "All"
46 msgstr "Wszystko"
47
48 #: filters.py:232
49 msgid "Yes"
50 msgstr "Tak"
51
52 #: filters.py:233
53 msgid "No"
54 msgstr "Nie"
55
56 #: filters.py:247
57 msgid "Unknown"
58 msgstr "Nieznany"
59
60 #: filters.py:306
61 msgid "Any date"
62 msgstr "Dowolna data"
63
64 #: filters.py:307
65 msgid "Today"
66 msgstr "Dzisiaj"
67
68 #: filters.py:311
69 msgid "Past 7 days"
70 msgstr "Ostatnie 7 dni"
71
72 #: filters.py:315
73 msgid "This month"
74 msgstr "Ten miesiąc"
75
76 #: filters.py:319
77 msgid "This year"
78 msgstr "Ten rok"
79
80 #: forms.py:9
81 msgid ""
82 "Please enter the correct username and password for a staff account. Note "
83 "that both fields are case-sensitive."
84 msgstr ""
85 "Proszę podać poprawną nazwę użytkownika i hasło dla konta administratora. "
86 "Zauważ, że w obu polach wielkość znaków ma znaczenie."
87
88 #: forms.py:18
89 msgid "Please log in again, because your session has expired."
90 msgstr "Twoja sesja wygasła, zaloguj się ponownie."
91
92 #: forms.py:37
93 #, python-format
94 msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
95 msgstr "Podany adres e-mail nie jest Twoją nazwą użytkownika. Spróbuj '%s'."
96
97 #: helpers.py:20
98 msgid "Action:"
99 msgstr "Akcja:"
100
101 #: models.py:19
102 msgid "action time"
103 msgstr "czas akcji"
104
105 #: models.py:22
106 msgid "object id"
107 msgstr "id obiektu"
108
109 #: models.py:23
110 msgid "object repr"
111 msgstr "reprezentacja obiektu"
112
113 #: models.py:24
114 msgid "action flag"
115 msgstr "flaga akcji"
116
117 #: models.py:25
118 msgid "change message"
119 msgstr "zmień wiadomość"
120
121 #: models.py:30
122 msgid "log entry"
123 msgstr "log"
124
125 #: models.py:31
126 msgid "log entries"
127 msgstr "logi"
128
129 #: models.py:40
130 #, python-format
131 msgid "Added \"%(object)s\"."
132 msgstr "Dodano \" %(object)s \"."
133
134 #: models.py:42
135 #, python-format
136 msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s"
137 msgstr "Zmieniono \" %(object)s \" - %(changes)s "
138
139 #: models.py:44
140 #, python-format
141 msgid "Deleted \"%(object)s.\""
142 msgstr "Usunięto \" %(object)s \"."
143
144 #: models.py:46
145 msgid "LogEntry Object"
146 msgstr "Obiekt typu LogEntry"
147
148 #: options.py:150 options.py:166
149 msgid "None"
150 msgstr "brak"
151
152 #: options.py:671
153 #, python-format
154 msgid "Changed %s."
155 msgstr "Zmieniono %s"
156
157 #: options.py:671 options.py:681
158 msgid "and"
159 msgstr "i"
160
161 #: options.py:676
162 #, python-format
163 msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
164 msgstr "Dodano %(name)s \"%(object)s\"."
165
166 #: options.py:680
167 #, python-format
168 msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
169 msgstr "Zmieniono %(list)s w %(name)s \"%(object)s\"."
170
171 #: options.py:685
172 #, python-format
173 msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
174 msgstr "Usunięto %(name)s \"%(object)s\"."
175
176 #: options.py:689
177 msgid "No fields changed."
178 msgstr "Żadne pole nie zmienione."
179
180 #: options.py:772
181 #, python-format
182 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
183 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" dodany pomyślnie."
184
185 #: options.py:776 options.py:824
186 msgid "You may edit it again below."
187 msgstr "Możesz ponownie edytować wpis poniżej."
188
189 #: options.py:788 options.py:837
190 #, python-format
191 msgid "You may add another %s below."
192 msgstr "Możesz dodać nowy wpis %s poniżej."
193
194 #: options.py:822
195 #, python-format
196 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
197 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" zostało pomyślnie zmienione."
198
199 #: options.py:830
200 #, python-format
201 msgid ""
202 "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
203 msgstr ""
204 "%(name)s \"%(obj)s\" dodane pomyślnie. Możesz edytować ponownie wpis poniżej."
205
206 #: options.py:899 options.py:1159
207 msgid ""
208 "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
209 "been changed."
210 msgstr ""
211 "Wykonanie akcji wymaga wybrania obiektów. Żaden obiekt nie został zmieniony."
212
213 #: options.py:918
214 msgid "No action selected."
215 msgstr "Nie wybrano akcji."
216
217 #: options.py:998
218 #, python-format
219 msgid "Add %s"
220 msgstr "Dodaj %s"
221
222 #: options.py:1023 options.py:1267
223 #, python-format
224 msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
225 msgstr "Obiekt %(name)s o kluczu głównym %(key)r nie istnieje."
226
227 #: options.py:1089
228 #, python-format
229 msgid "Change %s"
230 msgstr "Zmień %s"
231
232 #: options.py:1138
233 msgid "Database error"
234 msgstr "Błąd bazy danych"
235
236 #: options.py:1201
237 #, python-format
238 msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
239 msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
240 msgstr[0] "%(count)s %(name)s został pomyślnie zmieniony."
241 msgstr[1] "%(count)s %(name)s zostały pomyślnie zmienione."
242 msgstr[2] "%(count)s %(name)s zostało pomyślnie zmienionych."
243
244 #: options.py:1228
245 #, python-format
246 msgid "%(total_count)s selected"
247 msgid_plural "All %(total_count)s selected"
248 msgstr[0] "%(total_count)s wybrany"
249 msgstr[1] "%(total_count)s wybrane"
250 msgstr[2] "%(total_count)s wybranych"
251
252 #: options.py:1233
253 #, python-format
254 msgid "0 of %(cnt)s selected"
255 msgstr "0 z %(cnt)s wybranych"
256
257 #: options.py:1283
258 #, python-format
259 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
260 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" usunięty pomyślnie."
261
262 #: options.py:1330
263 #, python-format
264 msgid "Change history: %s"
265 msgstr "Historia zmian: %s"
266
267 #: sites.py:315 tests.py:61 templates/admin/login.html:49
268 #: templates/registration/password_reset_complete.html:20
269 #: views/decorators.py:23
270 msgid "Log in"
271 msgstr "Zaloguj się"
272
273 #: sites.py:380
274 msgid "Site administration"
275 msgstr "Administracja stroną"
276
277 #: sites.py:432
278 #, python-format
279 msgid "%s administration"
280 msgstr "%s - administracja"
281
282 #: widgets.py:87
283 msgid "Date:"
284 msgstr "Data:"
285
286 #: widgets.py:87
287 msgid "Time:"
288 msgstr "Czas:"
289
290 #: widgets.py:161
291 msgid "Lookup"
292 msgstr "Szukaj"
293
294 #: widgets.py:267
295 msgid "Add Another"
296 msgstr "Dodaj kolejny"
297
298 #: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8
299 msgid "Page not found"
300 msgstr "Strona nie znaleziona"
301
302 #: templates/admin/404.html:10
303 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
304 msgstr "Niestety, żądana strona nie została znaleziona."
305
306 #: templates/admin/500.html:7 templates/admin/app_index.html:8
307 #: templates/admin/base.html:45 templates/admin/change_form.html:21
308 #: templates/admin/change_list.html:43
309 #: templates/admin/delete_confirmation.html:8
310 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:8
311 #: templates/admin/invalid_setup.html:7 templates/admin/object_history.html:8
312 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:15
313 #: templates/registration/logged_out.html:5
314 #: templates/registration/password_change_done.html:7
315 #: templates/registration/password_change_form.html:8
316 #: templates/registration/password_reset_complete.html:7
317 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:7
318 #: templates/registration/password_reset_done.html:7
319 #: templates/registration/password_reset_form.html:7
320 msgid "Home"
321 msgstr "Początek"
322
323 #: templates/admin/500.html:8
324 msgid "Server error"
325 msgstr "Błąd serwera"
326
327 #: templates/admin/500.html:12
328 msgid "Server error (500)"
329 msgstr "Błąd serwera (500)"
330
331 #: templates/admin/500.html:15
332 msgid "Server Error <em>(500)</em>"
333 msgstr "Błąd Serwera <em>(500)</em>"
334
335 #: templates/admin/500.html:16
336 msgid ""
337 "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
338 "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
339 msgstr ""
340 "Wystąpił niespodziewany błąd. Został on zgłoszony e-mailem administratorowi "
341 "strony i powinien zostać wkrótce naprawiony. Dziękujemy za cierpliwość."
342
343 #: templates/admin/actions.html:4
344 msgid "Run the selected action"
345 msgstr "Wykonaj wybraną akcję"
346
347 #: templates/admin/actions.html:4
348 msgid "Go"
349 msgstr "Wykonaj"
350
351 #: templates/admin/actions.html:11
352 msgid "Click here to select the objects across all pages"
353 msgstr "Kliknij by wybrać obiekty na wszystkich stronach"
354
355 #: templates/admin/actions.html:11
356 #, python-format
357 msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
358 msgstr "Wybierz wszystkie %(total_count)s %(module_name)s"
359
360 #: templates/admin/actions.html:13
361 msgid "Clear selection"
362 msgstr "Wyczyść wybór"
363
364 #: templates/admin/app_index.html:11 templates/admin/index.html:19
365 #, python-format
366 msgid "%(name)s"
367 msgstr "%(name)s"
368
369 #: templates/admin/base.html:28
370 msgid "Welcome,"
371 msgstr "Witaj,"
372
373 #: templates/admin/base.html:33
374 #: templates/registration/password_change_done.html:4
375 #: templates/registration/password_change_form.html:5
376 msgid "Documentation"
377 msgstr "Dokumentacja"
378
379 #: templates/admin/base.html:35
380 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:19
381 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:53
382 #: templates/registration/password_change_done.html:4
383 #: templates/registration/password_change_form.html:5
384 msgid "Change password"
385 msgstr "Zmiana hasła"
386
387 #: templates/admin/base.html:36
388 #: templates/registration/password_change_done.html:4
389 #: templates/registration/password_change_form.html:5
390 msgid "Log out"
391 msgstr "Wyloguj się"
392
393 #: templates/admin/base_site.html:4
394 msgid "Django site admin"
395 msgstr "Administracja stroną Django"
396
397 #: templates/admin/base_site.html:7
398 msgid "Django administration"
399 msgstr "Administracja Django"
400
401 #: templates/admin/change_form.html:24 templates/admin/index.html:29
402 msgid "Add"
403 msgstr "Dodaj"
404
405 #: templates/admin/change_form.html:34 templates/admin/object_history.html:12
406 msgid "History"
407 msgstr "Historia"
408
409 #: templates/admin/change_form.html:35
410 #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
411 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:30
412 msgid "View on site"
413 msgstr "Pokaż na stronie"
414
415 #: templates/admin/change_form.html:46 templates/admin/change_list.html:69
416 #: templates/admin/login.html:18
417 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:29
418 #: templates/registration/password_change_form.html:21
419 msgid "Please correct the error below."
420 msgid_plural "Please correct the errors below."
421 msgstr[0] "Proszę, popraw poniższy błąd."
422 msgstr[1] "Proszę, popraw poniższe błędy."
423 msgstr[2] "Proszę, popraw poniższe błędy."
424
425 #: templates/admin/change_list.html:60
426 #, python-format
427 msgid "Add %(name)s"
428 msgstr "Dodaj %(name)s"
429
430 #: templates/admin/change_list.html:80
431 msgid "Filter"
432 msgstr "Filtr"
433
434 #: templates/admin/change_list_results.html:17
435 msgid "Remove from sorting"
436 msgstr "Usuń z sortowania"
437
438 #: templates/admin/change_list_results.html:18
439 #, python-format
440 msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
441 msgstr "Priorytet sortowania: %(priority_number)s "
442
443 #: templates/admin/change_list_results.html:19
444 msgid "Toggle sorting"
445 msgstr "Zmień sortowanie"
446
447 #: templates/admin/delete_confirmation.html:12
448 #: templates/admin/submit_line.html:4
449 msgid "Delete"
450 msgstr "Usuń"
451
452 #: templates/admin/delete_confirmation.html:19
453 #, python-format
454 msgid ""
455 "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
456 "related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
457 "following types of objects:"
458 msgstr ""
459 "Skasowanie %(object_name)s '%(escaped_object)s' spowoduje usunięcie "
460 "zależnych obiektów, lecz nie posiadasz uprawnień do usunięcia następujących "
461 "typów obiektów:"
462
463 #: templates/admin/delete_confirmation.html:27
464 #, python-format
465 msgid ""
466 "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
467 "following protected related objects:"
468 msgstr ""
469 "Skasowanie %(object_name)s '%(escaped_object)s'  wymaga usunięcia "
470 "następujących chronionych zależnych obiektów:"
471
472 #: templates/admin/delete_confirmation.html:35
473 #, python-format
474 msgid ""
475 "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
476 "All of the following related items will be deleted:"
477 msgstr ""
478 "Czy chcesz skasować %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? Następujące "
479 "zależne obiekty zostaną skasowane:"
480
481 #: templates/admin/delete_confirmation.html:40
482 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:45
483 msgid "Yes, I'm sure"
484 msgstr "Tak, na pewno"
485
486 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:11
487 msgid "Delete multiple objects"
488 msgstr "Usuwanie wielu obiektów"
489
490 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:18
491 #, python-format
492 msgid ""
493 "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
494 "objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
495 "types of objects:"
496 msgstr ""
497 "Skasowanie %(objects_name)s spowoduje usunięcie zależnych obiektów, lecz nie "
498 "posiadasz uprawnień do usunięcia następujących typów obiektów:"
499
500 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:26
501 #, python-format
502 msgid ""
503 "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
504 "protected related objects:"
505 msgstr ""
506 "Skasowanie %(objects_name)s wymaga usunięcia następujących chronionych "
507 "zależnych obiektów:"
508
509 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:34
510 #, python-format
511 msgid ""
512 "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
513 "following objects and their related items will be deleted:"
514 msgstr ""
515 "Czy chcesz skasować zaznaczone %(objects_name)s? Następujące obiekty oraz "
516 "obiekty od nich zależne zostaną skasowane:"
517
518 #: templates/admin/filter.html:2
519 #, python-format
520 msgid " By %(filter_title)s "
521 msgstr " Używając %(filter_title)s "
522
523 #: templates/admin/index.html:18
524 #, python-format
525 msgid "Models available in the %(name)s application."
526 msgstr "Modele dostępne w aplikacji %(name)s."
527
528 #: templates/admin/index.html:35
529 msgid "Change"
530 msgstr "Zmień"
531
532 #: templates/admin/index.html:45
533 msgid "You don't have permission to edit anything."
534 msgstr "Nie masz uprawnień by edytować cokolwiek."
535
536 #: templates/admin/index.html:53
537 msgid "Recent Actions"
538 msgstr "Ostatnie akcje"
539
540 #: templates/admin/index.html:54
541 msgid "My Actions"
542 msgstr "Moje akcje"
543
544 #: templates/admin/index.html:58
545 msgid "None available"
546 msgstr "Brak"
547
548 #: templates/admin/index.html:72
549 msgid "Unknown content"
550 msgstr "Zawartość nieznana"
551
552 #: templates/admin/invalid_setup.html:13
553 msgid ""
554 "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
555 "database tables have been created, and make sure the database is readable by "
556 "the appropriate user."
557 msgstr ""
558 "Instalacja Twojej bazy danych jest niepoprawna. Upewnij się, że odpowiednie "
559 "tabele zostały utworzone i odpowiedni użytkownik jest uprawniony do ich "
560 "odczytu."
561
562 #: templates/admin/login.html:34
563 msgid "Username:"
564 msgstr "Nazwa użytkownika:"
565
566 #: templates/admin/login.html:38
567 msgid "Password:"
568 msgstr "Hasło:"
569
570 #: templates/admin/login.html:45
571 msgid "Forgotten your password or username?"
572 msgstr "Nie pamiętasz swojego hasła, bądź nazwy konta użytkownika?"
573
574 #: templates/admin/object_history.html:24
575 msgid "Date/time"
576 msgstr "Data/czas"
577
578 #: templates/admin/object_history.html:25
579 msgid "User"
580 msgstr "Użytkownik"
581
582 #: templates/admin/object_history.html:26
583 msgid "Action"
584 msgstr "Akcja"
585
586 #: templates/admin/object_history.html:40
587 msgid ""
588 "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
589 "admin site."
590 msgstr ""
591 "Ten obiekt nie ma historii zmian. Najprawdopodobniej wpis ten nie został "
592 "dodany poprzez panel administracyjny."
593
594 #: templates/admin/pagination.html:10
595 msgid "Show all"
596 msgstr "Pokaż wszystko"
597
598 #: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3
599 msgid "Save"
600 msgstr "Zapisz"
601
602 #: templates/admin/search_form.html:7
603 msgid "Search"
604 msgstr "Szukaj"
605
606 #: templates/admin/search_form.html:9
607 #, python-format
608 msgid "%(counter)s result"
609 msgid_plural "%(counter)s results"
610 msgstr[0] "%(counter)s wynik"
611 msgstr[1] "%(counter)s wyniki"
612 msgstr[2] "%(counter)s wyników"
613
614 #: templates/admin/search_form.html:9
615 #, python-format
616 msgid "%(full_result_count)s total"
617 msgstr "%(full_result_count)s trafień"
618
619 #: templates/admin/submit_line.html:5
620 msgid "Save as new"
621 msgstr "Zapisz jako nowe"
622
623 #: templates/admin/submit_line.html:6
624 msgid "Save and add another"
625 msgstr "Zapisz i dodaj nowe"
626
627 #: templates/admin/submit_line.html:7
628 msgid "Save and continue editing"
629 msgstr "Zapisz i kontynuuj edycję"
630
631 #: templates/admin/auth/user/add_form.html:6
632 msgid ""
633 "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
634 "options."
635 msgstr ""
636 "Najpierw podaj nazwę użytkownika i hasło. Następnie będziesz mógł edytować "
637 "więcej opcji użytkownika."
638
639 #: templates/admin/auth/user/add_form.html:8
640 msgid "Enter a username and password."
641 msgstr "Podaj nazwę użytkownika i hasło."
642
643 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:33
644 #, python-format
645 msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
646 msgstr "Podaj nowe hasło dla użytkownika <strong>%(username)s</strong>."
647
648 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:40
649 msgid "Password"
650 msgstr "Hasło"
651
652 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:46
653 #: templates/registration/password_change_form.html:43
654 msgid "Password (again)"
655 msgstr "Hasło (powtórz)"
656
657 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:47
658 msgid "Enter the same password as above, for verification."
659 msgstr "Podaj powyższe hasło w celu weryfikacji."
660
661 #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67
662 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:115
663 #, python-format
664 msgid "Add another %(verbose_name)s"
665 msgstr "Dodaj kolejne %(verbose_name)s"
666
667 #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70
668 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:118
669 msgid "Remove"
670 msgstr "Usuń"
671
672 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:17
673 msgid "Delete?"
674 msgstr "Usunąć?"
675
676 #: templates/registration/logged_out.html:9
677 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
678 msgstr "Dziękujemy za odwiedzenie serwisu."
679
680 #: templates/registration/logged_out.html:11
681 msgid "Log in again"
682 msgstr "Zaloguj się ponownie"
683
684 #: templates/registration/password_change_done.html:8
685 #: templates/registration/password_change_form.html:9
686 #: templates/registration/password_change_form.html:13
687 #: templates/registration/password_change_form.html:25
688 msgid "Password change"
689 msgstr "Zmiana hasła"
690
691 #: templates/registration/password_change_done.html:12
692 #: templates/registration/password_change_done.html:16
693 msgid "Password change successful"
694 msgstr "Hasło zmienione"
695
696 #: templates/registration/password_change_done.html:18
697 msgid "Your password was changed."
698 msgstr "Twoje hasło zostało zmienione."
699
700 #: templates/registration/password_change_form.html:27
701 msgid ""
702 "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
703 "password twice so we can verify you typed it in correctly."
704 msgstr "Podaj swoje stare hasło i dwa razy nowe."
705
706 #: templates/registration/password_change_form.html:33
707 msgid "Old password"
708 msgstr "Stare hasło"
709
710 #: templates/registration/password_change_form.html:38
711 msgid "New password"
712 msgstr "Nowe hasło"
713
714 #: templates/registration/password_change_form.html:49
715 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:27
716 msgid "Change my password"
717 msgstr "Zmień hasło"
718
719 #: templates/registration/password_reset_complete.html:8
720 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:12
721 #: templates/registration/password_reset_done.html:8
722 #: templates/registration/password_reset_form.html:8
723 #: templates/registration/password_reset_form.html:12
724 #: templates/registration/password_reset_form.html:16
725 msgid "Password reset"
726 msgstr "Zresetuj hasło"
727
728 #: templates/registration/password_reset_complete.html:12
729 #: templates/registration/password_reset_complete.html:16
730 msgid "Password reset complete"
731 msgstr "Hasło zostało zresetowane"
732
733 #: templates/registration/password_reset_complete.html:18
734 msgid "Your password has been set.  You may go ahead and log in now."
735 msgstr "Twoje hasło zostało ustawione. Możesz się teraz zalogować."
736
737 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:8
738 msgid "Password reset confirmation"
739 msgstr "Potwierdzenie zresetowania hasła"
740
741 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:18
742 msgid "Enter new password"
743 msgstr "Podaj nowe hasło"
744
745 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:20
746 msgid ""
747 "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
748 "correctly."
749 msgstr ""
750 "Podaj dwukrotnie nowe hasło, by można było zweryfikować, czy zostało wpisane "
751 "poprawnie."
752
753 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:24
754 msgid "New password:"
755 msgstr "Nowe hasło:"
756
757 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:26
758 msgid "Confirm password:"
759 msgstr "Potwierdź hasło:"
760
761 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:32
762 msgid "Password reset unsuccessful"
763 msgstr "Zresetowanie hasła nie powiodło się"
764
765 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:34
766 msgid ""
767 "The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
768 "used.  Please request a new password reset."
769 msgstr ""
770 "Link do resetowania hasła był niepoprawny, być może dlatego, że został już "
771 "raz użyty. Możesz ponownie zażądać zresetowania hasła."
772
773 #: templates/registration/password_reset_done.html:12
774 #: templates/registration/password_reset_done.html:16
775 msgid "Password reset successful"
776 msgstr "Zresetowanie hasła zakończyło się powodzeniem"
777
778 #: templates/registration/password_reset_done.html:18
779 msgid ""
780 "We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
781 "address you submitted. You should be receiving it shortly."
782 msgstr ""
783 "Instrukcje dalszego postępowania zostały wysłane na podany adres e-mail. "
784 "Powinieneś otrzymać je niebawem."
785
786 #: templates/registration/password_reset_email.html:2
787 #, python-format
788 msgid ""
789 "You're receiving this e-mail because you requested a password reset for your "
790 "user account at %(site_name)s."
791 msgstr ""
792 "Otrzymujesz tę wiadomość w odpowiedzi na prośbę o zresetowanie hasła dla "
793 "twojego konta na stronie %(site_name)s."
794
795 #: templates/registration/password_reset_email.html:4
796 msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
797 msgstr ""
798 "Aby wprowadzić nowe hasło, proszę przejść na stronę, której adres widnieje "
799 "poniżej:"
800
801 #: templates/registration/password_reset_email.html:8
802 msgid "Your username, in case you've forgotten:"
803 msgstr "Twoja nazwa użytkownika:"
804
805 #: templates/registration/password_reset_email.html:10
806 msgid "Thanks for using our site!"
807 msgstr "Dziękujemy za skorzystanie naszej strony."
808
809 #: templates/registration/password_reset_email.html:12
810 #, python-format
811 msgid "The %(site_name)s team"
812 msgstr "Zespół %(site_name)s"
813
814 #: templates/registration/password_reset_form.html:18
815 msgid ""
816 "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
817 "instructions for setting a new one."
818 msgstr ""
819 "Zapomniałeś hasła? Podaj swój adres e-mail, a prześlemy Ci instrukcję, jak "
820 "ustawić nowe hasło."
821
822 #: templates/registration/password_reset_form.html:22
823 msgid "E-mail address:"
824 msgstr "Adres e-mail:"
825
826 #: templates/registration/password_reset_form.html:22
827 msgid "Reset my password"
828 msgstr "Zresetuj moje hasło"
829
830 #: templatetags/admin_list.py:336
831 msgid "All dates"
832 msgstr "Wszystkie daty"
833
834 #: views/main.py:31
835 msgid "(None)"
836 msgstr "(Brak)"
837
838 #: views/main.py:74
839 #, python-format
840 msgid "Select %s"
841 msgstr "Zaznacz %s"
842
843 #: views/main.py:76
844 #, python-format
845 msgid "Select %s to change"
846 msgstr "Zaznacz %s aby zmienić"