Hello site
[auf_framonde.git] / eggs / Django-1.4.5-py2.7.egg / django / contrib / admin / locale / it / LC_MESSAGES / djangojs.po
1 # This file is distributed under the same license as the Django package.
2 #
3 # Translators:
4 # Denis Darii <sinednx@gmail.com>, 2011.
5 # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011.
6 # Nicola Larosa <transifex@teknico.net>, 2011, 2012.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Django\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:35+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-03-08 10:42+0000\n"
13 "Last-Translator: Nicola Larosa <transifex@teknico.net>\n"
14 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.net/projects/p/django/language/"
15 "it/)\n"
16 "Language: it\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
21
22 #: static/admin/js/SelectFilter2.js:45
23 #, c-format
24 msgid "Available %s"
25 msgstr "%s disponibili"
26
27 #: static/admin/js/SelectFilter2.js:46
28 #, c-format
29 msgid ""
30 "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
31 "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
32 msgstr ""
33 "Questa è la lista dei %s disponibili. Puoi sceglierne alcuni selezionandoli "
34 "nella casella qui sotto e poi facendo clic sulla freccia \"Scegli\" tra le "
35 "due caselle."
36
37 #: static/admin/js/SelectFilter2.js:53
38 #, c-format
39 msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
40 msgstr "Scrivi in questa casella per filtrare l'elenco dei %s disponibili."
41
42 #: static/admin/js/SelectFilter2.js:57
43 msgid "Filter"
44 msgstr "Filtro"
45
46 #: static/admin/js/SelectFilter2.js:61
47 msgid "Choose all"
48 msgstr "Scegli tutto"
49
50 #: static/admin/js/SelectFilter2.js:61
51 #, c-format
52 msgid "Click to choose all %s at once."
53 msgstr "Fai clic per scegliere tutti i %s in una volta."
54
55 #: static/admin/js/SelectFilter2.js:67
56 msgid "Choose"
57 msgstr "Scegli"
58
59 #: static/admin/js/SelectFilter2.js:69
60 msgid "Remove"
61 msgstr "Elimina"
62
63 #: static/admin/js/SelectFilter2.js:75
64 #, c-format
65 msgid "Chosen %s"
66 msgstr "%s scelti"
67
68 #: static/admin/js/SelectFilter2.js:76
69 #, c-format
70 msgid ""
71 "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
72 "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
73 msgstr ""
74 "Questa è la lista dei %s scelti. Puoi eliminarne alcuni selezionandoli nella "
75 "casella qui sotto e poi facendo clic sulla freccia \"Elimina\" tra le due "
76 "caselle."
77
78 #: static/admin/js/SelectFilter2.js:80
79 msgid "Remove all"
80 msgstr "Elimina tutti"
81
82 #: static/admin/js/SelectFilter2.js:80
83 #, c-format
84 msgid "Click to remove all chosen %s at once."
85 msgstr "Fai clic per eliminare tutti i %s in una volta."
86
87 #: static/admin/js/actions.js:18 static/admin/js/actions.min.js:1
88 msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
89 msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
90 msgstr[0] "%(sel)s di %(cnt)s selezionato"
91 msgstr[1] "%(sel)s di %(cnt)s selezionati"
92
93 #: static/admin/js/actions.js:109 static/admin/js/actions.min.js:5
94 msgid ""
95 "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
96 "action, your unsaved changes will be lost."
97 msgstr ""
98 "Hai delle modifiche in campi singoli. Se esegui un'azione, le modifiche non "
99 "salvate andranno perse."
100
101 #: static/admin/js/actions.js:121 static/admin/js/actions.min.js:6
102 msgid ""
103 "You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
104 "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
105 "action."
106 msgstr ""
107 "Hai selezionato un'azione, ma non hai ancora salvato le modifiche apportate "
108 "a campi singoli. Fai clic su OK per salvare. Poi dovrai ri-eseguire l'azione."
109
110 #: static/admin/js/actions.js:123 static/admin/js/actions.min.js:6
111 msgid ""
112 "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
113 "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
114 "button."
115 msgstr ""
116 "Hai selezionato un'azione, e non hai ancora apportato alcuna modifica a "
117 "campi singoli. Probabilmente stai cercando il pulsante Go, invece di Save."
118
119 #: static/admin/js/calendar.js:26
120 msgid ""
121 "January February March April May June July August September October November "
122 "December"
123 msgstr ""
124 "gennaio febbraio marzo aprile maggio giugno luglio agosto settembre ottobre "
125 "novembre dicembre"
126
127 #: static/admin/js/calendar.js:27
128 msgid "S M T W T F S"
129 msgstr "D L M M G V S"
130
131 #: static/admin/js/collapse.js:8 static/admin/js/collapse.js.c:19
132 #: static/admin/js/collapse.min.js:1
133 msgid "Show"
134 msgstr "Mostra"
135
136 #: static/admin/js/collapse.js:15 static/admin/js/collapse.min.js:1
137 msgid "Hide"
138 msgstr "Nascondi"
139
140 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:49
141 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:85
142 msgid "Now"
143 msgstr "Adesso"
144
145 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:53
146 msgid "Clock"
147 msgstr "Orologio"
148
149 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:81
150 msgid "Choose a time"
151 msgstr "Scegli un orario"
152
153 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:86
154 msgid "Midnight"
155 msgstr "Mezzanotte"
156
157 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87
158 msgid "6 a.m."
159 msgstr "6 del mattino"
160
161 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:88
162 msgid "Noon"
163 msgstr "Mezzogiorno"
164
165 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:92
166 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:204
167 msgid "Cancel"
168 msgstr "Annulla"
169
170 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:144
171 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:197
172 msgid "Today"
173 msgstr "Oggi"
174
175 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:148
176 msgid "Calendar"
177 msgstr "Calendario"
178
179 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:195
180 msgid "Yesterday"
181 msgstr "Ieri"
182
183 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:199
184 msgid "Tomorrow"
185 msgstr "Domani"