Hello site
[auf_framonde.git] / eggs / Django-1.4.5-py2.7.egg / django / contrib / admin / locale / gl / LC_MESSAGES / django.po
1 # This file is distributed under the same license as the Django package.
2 #
3 # Translators:
4 # fasouto <fsoutomoure@gmail.com>, 2011.
5 # fonso <fonzzo@gmail.com>, 2011.
6 #   <fsoutomoure@gmail.com>, 2012.
7 # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011.
8 # oscarcp <oscar@cidadania.coop>, 2011.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Django\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:34+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-03-08 12:29+0000\n"
15 "Last-Translator: fasouto <fsoutomoure@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Galician (http://www.transifex.net/projects/p/django/language/"
17 "gl/)\n"
18 "Language: gl\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
23
24 #: actions.py:48
25 #, python-format
26 msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
27 msgstr "Borrado exitosamente %(count)d %(items)s"
28
29 #: actions.py:60 options.py:1295
30 #, python-format
31 msgid "Cannot delete %(name)s"
32 msgstr "Non se pode eliminar %(name)s"
33
34 #: actions.py:62 options.py:1297
35 msgid "Are you sure?"
36 msgstr "¿Está seguro?"
37
38 #: actions.py:83
39 #, python-format
40 msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
41 msgstr "Borrar %(verbose_name_plural)s seleccionados."
42
43 #: filters.py:101 filters.py:191 filters.py:231 filters.py:268 filters.py:378
44 msgid "All"
45 msgstr "Todo"
46
47 #: filters.py:232
48 msgid "Yes"
49 msgstr "Si"
50
51 #: filters.py:233
52 msgid "No"
53 msgstr "Non"
54
55 #: filters.py:247
56 msgid "Unknown"
57 msgstr "Descoñecido"
58
59 #: filters.py:306
60 msgid "Any date"
61 msgstr "Calquera data"
62
63 #: filters.py:307
64 msgid "Today"
65 msgstr "Hoxe"
66
67 #: filters.py:311
68 msgid "Past 7 days"
69 msgstr "Últimos 7 días"
70
71 #: filters.py:315
72 msgid "This month"
73 msgstr "Este mes"
74
75 #: filters.py:319
76 msgid "This year"
77 msgstr "Este ano"
78
79 #: forms.py:9
80 msgid ""
81 "Please enter the correct username and password for a staff account. Note "
82 "that both fields are case-sensitive."
83 msgstr ""
84
85 #: forms.py:18
86 msgid "Please log in again, because your session has expired."
87 msgstr "Por favor ingrese de novo, a súa sesión expirou."
88
89 #: forms.py:37
90 #, python-format
91 msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
92 msgstr ""
93 "O seu enderezo de correo electrónico non é o seu nome de usuario. Probe con "
94 "'%s'."
95
96 #: helpers.py:20
97 msgid "Action:"
98 msgstr "Acción:"
99
100 #: models.py:19
101 msgid "action time"
102 msgstr "hora da acción"
103
104 #: models.py:22
105 msgid "object id"
106 msgstr "id do obxecto"
107
108 #: models.py:23
109 msgid "object repr"
110 msgstr "repr do obxecto"
111
112 #: models.py:24
113 msgid "action flag"
114 msgstr "código do tipo de acción"
115
116 #: models.py:25
117 msgid "change message"
118 msgstr "cambiar mensaxe"
119
120 #: models.py:30
121 msgid "log entry"
122 msgstr "entrada de rexistro"
123
124 #: models.py:31
125 msgid "log entries"
126 msgstr "entradas de rexistro"
127
128 #: models.py:40
129 #, python-format
130 msgid "Added \"%(object)s\"."
131 msgstr "Engadido \"%(object)s\"."
132
133 #: models.py:42
134 #, python-format
135 msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s"
136 msgstr "Modificados \"%(object)s\" - %(changes)s"
137
138 #: models.py:44
139 #, python-format
140 msgid "Deleted \"%(object)s.\""
141 msgstr "Borrados \"%(object)s.\""
142
143 #: models.py:46
144 msgid "LogEntry Object"
145 msgstr ""
146
147 #: options.py:150 options.py:166
148 msgid "None"
149 msgstr "Ningún"
150
151 #: options.py:671
152 #, python-format
153 msgid "Changed %s."
154 msgstr "Modificado(s) %s."
155
156 #: options.py:671 options.py:681
157 msgid "and"
158 msgstr "e"
159
160 #: options.py:676
161 #, python-format
162 msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
163 msgstr "Engadido %(name)s \"%(object)s\""
164
165 #: options.py:680
166 #, python-format
167 msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
168 msgstr "Modificáronse %(list)s en %(name)s \"%(object)s\"."
169
170 #: options.py:685
171 #, python-format
172 msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
173 msgstr "Elimináronse %(name)s \"%(object)s\"."
174
175 #: options.py:689
176 msgid "No fields changed."
177 msgstr "Non se modificou ningún campo."
178
179 #: options.py:772
180 #, python-format
181 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
182 msgstr "Engadiuse correctamente o/a %(name)s  \"%(obj)s\"."
183
184 #: options.py:776 options.py:824
185 msgid "You may edit it again below."
186 msgstr "Pode editalo embaixo."
187
188 #: options.py:788 options.py:837
189 #, python-format
190 msgid "You may add another %s below."
191 msgstr "Pode engadir outro/a %s embaixo."
192
193 #: options.py:822
194 #, python-format
195 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
196 msgstr "Modificouse correctamente o/a %(name)s \"%(obj)s\"."
197
198 #: options.py:830
199 #, python-format
200 msgid ""
201 "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
202 msgstr "Engadiuse correctamente o/a %(name)s \"%(obj)s\" Pode editalo embaixo."
203
204 #: options.py:899 options.py:1159
205 msgid ""
206 "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
207 "been changed."
208 msgstr ""
209 "Deb seleccionar ítems para poder facer accións con eles. Ningún ítem foi "
210 "cambiado."
211
212 #: options.py:918
213 msgid "No action selected."
214 msgstr "Non se elixiu ningunha acción."
215
216 #: options.py:998
217 #, python-format
218 msgid "Add %s"
219 msgstr "Engadir %s"
220
221 #: options.py:1023 options.py:1267
222 #, python-format
223 msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
224 msgstr "O obxecto %(name)s con primary key %(key)r non existe."
225
226 #: options.py:1089
227 #, python-format
228 msgid "Change %s"
229 msgstr "Modificar %s"
230
231 #: options.py:1138
232 msgid "Database error"
233 msgstr "Erro da base de datos"
234
235 #: options.py:1201
236 #, python-format
237 msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
238 msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
239 msgstr[0] "%(count)s %(name)s foi cambiado satisfactoriamente."
240 msgstr[1] "%(count)s %(name)s foron cambiados satisfactoriamente."
241
242 #: options.py:1228
243 #, python-format
244 msgid "%(total_count)s selected"
245 msgid_plural "All %(total_count)s selected"
246 msgstr[0] "%(total_count)s seleccionado."
247 msgstr[1] "Tódolos %(total_count)s seleccionados."
248
249 #: options.py:1233
250 #, python-format
251 msgid "0 of %(cnt)s selected"
252 msgstr "0 de %(cnt)s seleccionados."
253
254 #: options.py:1283
255 #, python-format
256 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
257 msgstr "Eliminouse correctamente o/a %(name)s \"%(obj)s\"."
258
259 #: options.py:1330
260 #, python-format
261 msgid "Change history: %s"
262 msgstr "Histórico de cambios: %s"
263
264 #: sites.py:315 tests.py:61 templates/admin/login.html:49
265 #: templates/registration/password_reset_complete.html:20
266 #: views/decorators.py:23
267 msgid "Log in"
268 msgstr "Iniciar sesión"
269
270 #: sites.py:380
271 msgid "Site administration"
272 msgstr "Administración do sitio web"
273
274 #: sites.py:432
275 #, python-format
276 msgid "%s administration"
277 msgstr "%s administración"
278
279 #: widgets.py:87
280 msgid "Date:"
281 msgstr "Data:"
282
283 #: widgets.py:87
284 msgid "Time:"
285 msgstr "Hora"
286
287 #: widgets.py:161
288 msgid "Lookup"
289 msgstr "Procurar"
290
291 #: widgets.py:267
292 msgid "Add Another"
293 msgstr "Engadir outro"
294
295 #: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8
296 msgid "Page not found"
297 msgstr "Páxina non atopada"
298
299 #: templates/admin/404.html:10
300 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
301 msgstr "Sentímolo, pero non se atopou a páxina solicitada."
302
303 #: templates/admin/500.html:7 templates/admin/app_index.html:8
304 #: templates/admin/base.html:45 templates/admin/change_form.html:21
305 #: templates/admin/change_list.html:43
306 #: templates/admin/delete_confirmation.html:8
307 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:8
308 #: templates/admin/invalid_setup.html:7 templates/admin/object_history.html:8
309 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:15
310 #: templates/registration/logged_out.html:5
311 #: templates/registration/password_change_done.html:7
312 #: templates/registration/password_change_form.html:8
313 #: templates/registration/password_reset_complete.html:7
314 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:7
315 #: templates/registration/password_reset_done.html:7
316 #: templates/registration/password_reset_form.html:7
317 msgid "Home"
318 msgstr "Inicio"
319
320 #: templates/admin/500.html:8
321 msgid "Server error"
322 msgstr "Erro no servidor"
323
324 #: templates/admin/500.html:12
325 msgid "Server error (500)"
326 msgstr "Erro no servidor (500)"
327
328 #: templates/admin/500.html:15
329 msgid "Server Error <em>(500)</em>"
330 msgstr "Erro do servidor <em>(500)</em>"
331
332 #: templates/admin/500.html:16
333 msgid ""
334 "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
335 "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
336 msgstr ""
337 "Houbo un erro. Xa se informou aos administradores do sitio por correo "
338 "electrónico e debería quedar arranxado pronto. Grazas pola súa paciencia."
339
340 #: templates/admin/actions.html:4
341 msgid "Run the selected action"
342 msgstr "Executar a acción seleccionada"
343
344 #: templates/admin/actions.html:4
345 msgid "Go"
346 msgstr "Ir"
347
348 #: templates/admin/actions.html:11
349 msgid "Click here to select the objects across all pages"
350 msgstr "Fai clic aquí para seleccionar os obxectos en tódalas páxinas"
351
352 #: templates/admin/actions.html:11
353 #, python-format
354 msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
355 msgstr "Seleccionar todos os %(total_count)s %(module_name)s"
356
357 #: templates/admin/actions.html:13
358 msgid "Clear selection"
359 msgstr "Limpar selección"
360
361 #: templates/admin/app_index.html:11 templates/admin/index.html:19
362 #, python-format
363 msgid "%(name)s"
364 msgstr "%(name)s"
365
366 #: templates/admin/base.html:28
367 msgid "Welcome,"
368 msgstr "Benvido,"
369
370 #: templates/admin/base.html:33
371 #: templates/registration/password_change_done.html:4
372 #: templates/registration/password_change_form.html:5
373 msgid "Documentation"
374 msgstr "Documentación"
375
376 #: templates/admin/base.html:35
377 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:19
378 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:53
379 #: templates/registration/password_change_done.html:4
380 #: templates/registration/password_change_form.html:5
381 msgid "Change password"
382 msgstr "Cambiar contrasinal"
383
384 #: templates/admin/base.html:36
385 #: templates/registration/password_change_done.html:4
386 #: templates/registration/password_change_form.html:5
387 msgid "Log out"
388 msgstr "Rematar sesión"
389
390 #: templates/admin/base_site.html:4
391 msgid "Django site admin"
392 msgstr "Administración de sitio Django"
393
394 #: templates/admin/base_site.html:7
395 msgid "Django administration"
396 msgstr "Administración de Django"
397
398 #: templates/admin/change_form.html:24 templates/admin/index.html:29
399 msgid "Add"
400 msgstr "Engadir"
401
402 #: templates/admin/change_form.html:34 templates/admin/object_history.html:12
403 msgid "History"
404 msgstr "Histórico"
405
406 #: templates/admin/change_form.html:35
407 #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
408 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:30
409 msgid "View on site"
410 msgstr "Ver na web"
411
412 #: templates/admin/change_form.html:46 templates/admin/change_list.html:69
413 #: templates/admin/login.html:18
414 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:29
415 #: templates/registration/password_change_form.html:21
416 msgid "Please correct the error below."
417 msgid_plural "Please correct the errors below."
418 msgstr[0] "Por favor, corrixa o erro de embaixo."
419 msgstr[1] "Por favor, corrixa os erros de embaixo."
420
421 #: templates/admin/change_list.html:60
422 #, python-format
423 msgid "Add %(name)s"
424 msgstr "Engadir %(name)s"
425
426 #: templates/admin/change_list.html:80
427 msgid "Filter"
428 msgstr "Filtro"
429
430 #: templates/admin/change_list_results.html:17
431 msgid "Remove from sorting"
432 msgstr ""
433
434 #: templates/admin/change_list_results.html:18
435 #, python-format
436 msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
437 msgstr ""
438
439 #: templates/admin/change_list_results.html:19
440 msgid "Toggle sorting"
441 msgstr ""
442
443 #: templates/admin/delete_confirmation.html:12
444 #: templates/admin/submit_line.html:4
445 msgid "Delete"
446 msgstr "Eliminar"
447
448 #: templates/admin/delete_confirmation.html:19
449 #, python-format
450 msgid ""
451 "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
452 "related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
453 "following types of objects:"
454 msgstr ""
455 "Borrar o %(object_name)s '%(escaped_object)s' resultaría na eliminación de "
456 "elementos relacionados, pero a súa conta non ten permiso para borrar os "
457 "seguintes tipos de elementos:"
458
459 #: templates/admin/delete_confirmation.html:27
460 #, python-format
461 msgid ""
462 "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
463 "following protected related objects:"
464 msgstr ""
465 "Para borrar o obxecto %(object_name)s '%(escaped_object)s' requiriríase "
466 "borrar os seguintes obxectos protexidos relacionados:"
467
468 #: templates/admin/delete_confirmation.html:35
469 #, python-format
470 msgid ""
471 "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
472 "All of the following related items will be deleted:"
473 msgstr ""
474 "Seguro que quere borrar o %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
475 "Eliminaranse os seguintes obxectos relacionados:"
476
477 #: templates/admin/delete_confirmation.html:40
478 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:45
479 msgid "Yes, I'm sure"
480 msgstr "Si, estou seguro"
481
482 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:11
483 msgid "Delete multiple objects"
484 msgstr "Eliminar múltiples obxectos"
485
486 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:18
487 #, python-format
488 msgid ""
489 "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
490 "objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
491 "types of objects:"
492 msgstr ""
493 "Borrar os obxectos %(objects_name)s seleccionados resultaría na eliminación "
494 "de obxectos relacionados, pero a súa conta non ten permiso para borrar os "
495 "seguintes tipos de obxecto:"
496
497 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:26
498 #, python-format
499 msgid ""
500 "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
501 "protected related objects:"
502 msgstr ""
503 "Para borrar os obxectos %(objects_name)s relacionados requiriríase eliminar "
504 "os seguintes obxectos protexidos relacionados:"
505
506 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:34
507 #, python-format
508 msgid ""
509 "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
510 "following objects and their related items will be deleted:"
511 msgstr ""
512 "Está seguro de que quere borrar os obxectos %(objects_name)s seleccionados? "
513 "Serán eliminados todos os seguintes obxectos e elementos relacionados on "
514 "eles:"
515
516 #: templates/admin/filter.html:2
517 #, python-format
518 msgid " By %(filter_title)s "
519 msgstr " Por %(filter_title)s "
520
521 #: templates/admin/index.html:18
522 #, python-format
523 msgid "Models available in the %(name)s application."
524 msgstr "Modelos dispoñíbeis na aplicación %(name)s."
525
526 #: templates/admin/index.html:35
527 msgid "Change"
528 msgstr "Modificar"
529
530 #: templates/admin/index.html:45
531 msgid "You don't have permission to edit anything."
532 msgstr "Non ten permiso para editar nada."
533
534 #: templates/admin/index.html:53
535 msgid "Recent Actions"
536 msgstr "Accións recentes"
537
538 #: templates/admin/index.html:54
539 msgid "My Actions"
540 msgstr "As miñas accións"
541
542 #: templates/admin/index.html:58
543 msgid "None available"
544 msgstr "Ningunha dispoñíbel"
545
546 #: templates/admin/index.html:72
547 msgid "Unknown content"
548 msgstr "Contenido descoñecido"
549
550 #: templates/admin/invalid_setup.html:13
551 msgid ""
552 "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
553 "database tables have been created, and make sure the database is readable by "
554 "the appropriate user."
555 msgstr ""
556 "Hai un problema coa súa instalación de base de datos. Asegúrese de que se "
557 "creasen as táboas axeitadas na base de datos, e de que o usuario apropiado "
558 "teña permisos para lela."
559
560 #: templates/admin/login.html:34
561 msgid "Username:"
562 msgstr "Usuario:"
563
564 #: templates/admin/login.html:38
565 msgid "Password:"
566 msgstr "Contrasinal:"
567
568 #: templates/admin/login.html:45
569 msgid "Forgotten your password or username?"
570 msgstr "¿Olvidou o usuario ou contrasinal?"
571
572 #: templates/admin/object_history.html:24
573 msgid "Date/time"
574 msgstr "Data/hora"
575
576 #: templates/admin/object_history.html:25
577 msgid "User"
578 msgstr "Usuario"
579
580 #: templates/admin/object_history.html:26
581 msgid "Action"
582 msgstr "Acción"
583
584 #: templates/admin/object_history.html:40
585 msgid ""
586 "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
587 "admin site."
588 msgstr ""
589 "Este obxecto non ten histórico de cambios. Posibelmente non se creou usando "
590 "este sitio de administración."
591
592 #: templates/admin/pagination.html:10
593 msgid "Show all"
594 msgstr "Amosar todo"
595
596 #: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3
597 msgid "Save"
598 msgstr "Gardar"
599
600 #: templates/admin/search_form.html:7
601 msgid "Search"
602 msgstr "Busca"
603
604 #: templates/admin/search_form.html:9
605 #, python-format
606 msgid "%(counter)s result"
607 msgid_plural "%(counter)s results"
608 msgstr[0] "%(counter)s resultado. "
609 msgstr[1] "%(counter)s resultados."
610
611 #: templates/admin/search_form.html:9
612 #, python-format
613 msgid "%(full_result_count)s total"
614 msgstr "%(full_result_count)s en total"
615
616 #: templates/admin/submit_line.html:5
617 msgid "Save as new"
618 msgstr "Gardar coma novo"
619
620 #: templates/admin/submit_line.html:6
621 msgid "Save and add another"
622 msgstr "Gardar e engadir outro"
623
624 #: templates/admin/submit_line.html:7
625 msgid "Save and continue editing"
626 msgstr "Gardar e seguir editando"
627
628 #: templates/admin/auth/user/add_form.html:6
629 msgid ""
630 "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
631 "options."
632 msgstr ""
633 "Primeiro insira un nome de usuario e un contrasinal. Despois poderá editar "
634 "máis opcións de usuario."
635
636 #: templates/admin/auth/user/add_form.html:8
637 msgid "Enter a username and password."
638 msgstr "Introduza un nome de usuario e contrasinal."
639
640 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:33
641 #, python-format
642 msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
643 msgstr ""
644 "Insira un novo contrasinal para o usuario <strong>%(username)s</strong>."
645
646 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:40
647 msgid "Password"
648 msgstr "Contrasinal"
649
650 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:46
651 #: templates/registration/password_change_form.html:43
652 msgid "Password (again)"
653 msgstr "Contrasinal (outra vez)"
654
655 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:47
656 msgid "Enter the same password as above, for verification."
657 msgstr "Insira o mesmo contrasinal ca enriba para verificalo."
658
659 #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67
660 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:115
661 #, python-format
662 msgid "Add another %(verbose_name)s"
663 msgstr "Engadir outro %(verbose_name)s"
664
665 #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70
666 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:118
667 msgid "Remove"
668 msgstr "Eliminar"
669
670 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:17
671 msgid "Delete?"
672 msgstr "¿Eliminar?"
673
674 #: templates/registration/logged_out.html:9
675 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
676 msgstr "Grazas polo tempo que dedicou ao sitio web."
677
678 #: templates/registration/logged_out.html:11
679 msgid "Log in again"
680 msgstr "Entrar de novo"
681
682 #: templates/registration/password_change_done.html:8
683 #: templates/registration/password_change_form.html:9
684 #: templates/registration/password_change_form.html:13
685 #: templates/registration/password_change_form.html:25
686 msgid "Password change"
687 msgstr "Cambiar o contrasinal"
688
689 #: templates/registration/password_change_done.html:12
690 #: templates/registration/password_change_done.html:16
691 msgid "Password change successful"
692 msgstr "O seu contrasinal cambiouse correctamente."
693
694 #: templates/registration/password_change_done.html:18
695 msgid "Your password was changed."
696 msgstr "Cambiouse o seu contrasinal."
697
698 #: templates/registration/password_change_form.html:27
699 msgid ""
700 "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
701 "password twice so we can verify you typed it in correctly."
702 msgstr ""
703 "Por razóns de seguridade, introduza o contrasinal actual. Despois introduza "
704 "dúas veces o contrasinal para verificarmos que o escribiu correctamente."
705
706 #: templates/registration/password_change_form.html:33
707 msgid "Old password"
708 msgstr "Contrasinal antigo"
709
710 #: templates/registration/password_change_form.html:38
711 msgid "New password"
712 msgstr "Contrasinal novo"
713
714 #: templates/registration/password_change_form.html:49
715 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:27
716 msgid "Change my password"
717 msgstr "Cambiar o contrasinal"
718
719 #: templates/registration/password_reset_complete.html:8
720 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:12
721 #: templates/registration/password_reset_done.html:8
722 #: templates/registration/password_reset_form.html:8
723 #: templates/registration/password_reset_form.html:12
724 #: templates/registration/password_reset_form.html:16
725 msgid "Password reset"
726 msgstr "Recuperar o contrasinal"
727
728 #: templates/registration/password_reset_complete.html:12
729 #: templates/registration/password_reset_complete.html:16
730 msgid "Password reset complete"
731 msgstr "Reseteo do contrasinal completo"
732
733 #: templates/registration/password_reset_complete.html:18
734 msgid "Your password has been set.  You may go ahead and log in now."
735 msgstr ""
736 "A túa clave foi gardada.\n"
737 "Xa podes entrar."
738
739 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:8
740 msgid "Password reset confirmation"
741 msgstr "Confirmación de reseteo da contrasinal"
742
743 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:18
744 msgid "Enter new password"
745 msgstr "Insira o novo contrasinal"
746
747 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:20
748 msgid ""
749 "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
750 "correctly."
751 msgstr ""
752 "Por favor insira a súa contrasinal dúas veces para que podamos verificar se "
753 "a escribiu correctamente."
754
755 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:24
756 msgid "New password:"
757 msgstr "Contrasinal novo:"
758
759 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:26
760 msgid "Confirm password:"
761 msgstr "Confirmar contrasinal:"
762
763 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:32
764 msgid "Password reset unsuccessful"
765 msgstr "Reseteo da contrasinal non satisfactorio."
766
767 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:34
768 msgid ""
769 "The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
770 "used.  Please request a new password reset."
771 msgstr ""
772 "A ligazón de reseteo da contrasinal non é válida, posiblemente porque xa foi "
773 "usada.  Por favor pida un novo reseteo da contrasinal."
774
775 #: templates/registration/password_reset_done.html:12
776 #: templates/registration/password_reset_done.html:16
777 msgid "Password reset successful"
778 msgstr "O contrasinal foi recuperado correctamente"
779
780 #: templates/registration/password_reset_done.html:18
781 msgid ""
782 "We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
783 "address you submitted. You should be receiving it shortly."
784 msgstr ""
785 "Enviámoslle un correo electrónico con instrucións para configurar a súa "
786 "contrasinal á dirección que nos dixo. Debería recibilo en breves."
787
788 #: templates/registration/password_reset_email.html:2
789 #, python-format
790 msgid ""
791 "You're receiving this e-mail because you requested a password reset for your "
792 "user account at %(site_name)s."
793 msgstr ""
794 "Recibe esta mensaxe porque solicitou restablecer o contrasinal da súa conta "
795 "de usuario en %(site_name)s."
796
797 #: templates/registration/password_reset_email.html:4
798 msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
799 msgstr "Por favor vaia á seguinte páxina e elixa una nova contrasinal:"
800
801 #: templates/registration/password_reset_email.html:8
802 msgid "Your username, in case you've forgotten:"
803 msgstr "No caso de que o esquecese, o seu nome de usuario é:"
804
805 #: templates/registration/password_reset_email.html:10
806 msgid "Thanks for using our site!"
807 msgstr "Grazas por usar o noso sitio web!"
808
809 #: templates/registration/password_reset_email.html:12
810 #, python-format
811 msgid "The %(site_name)s team"
812 msgstr "O equipo de %(site_name)s"
813
814 #: templates/registration/password_reset_form.html:18
815 msgid ""
816 "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
817 "instructions for setting a new one."
818 msgstr ""
819 "¿Olvidou a súa contrasinal? Insira a súa dirección de correo embaixo, e nos "
820 "enviarémoslle instrucións para crear una nova."
821
822 #: templates/registration/password_reset_form.html:22
823 msgid "E-mail address:"
824 msgstr "Enderezo de correo electrónico:"
825
826 #: templates/registration/password_reset_form.html:22
827 msgid "Reset my password"
828 msgstr "Recuperar o meu contrasinal"
829
830 #: templatetags/admin_list.py:336
831 msgid "All dates"
832 msgstr "Todas as datas"
833
834 #: views/main.py:31
835 msgid "(None)"
836 msgstr "(Ningún)"
837
838 #: views/main.py:74
839 #, python-format
840 msgid "Select %s"
841 msgstr "Seleccione un/ha %s"
842
843 #: views/main.py:76
844 #, python-format
845 msgid "Select %s to change"
846 msgstr "Seleccione %s que modificar"